Página de inicio

Galorromance

Antiguo francés temprano

Antiguo francés tardío

Francés medio

Francés clásico

Francés moderno

Etapa Protorromance


En el periodo protorromance se desarrolló el latín medieval que fue la forma del latín usada en la Edad Media, primero como idioma para la enseñanza y como lengua de la Iglesia Católica medieval, pero también como lengua de la ciencia, literatura, ley y administración. A pesar del origen eclesiástico de muchos de sus autores, el latín medieval no debería ser confundido con el latín eclesiástico. No existe un acuerdo sobre cuál es el límite en el que termina el latín tardío escrito y empieza el latín medieval . Algunos estudiosos eruditos afirman que comienza con el latín de textos cristianos de mediados del siglo IV, otros alrededor del año 500.


  • Influencias


  • Cambios de ortografia


  • Periodo temprano










    Influencias


    El latín medieval se caracterizó por su extenso vocabulario, que se formó al tomar vocablos de otras fuentes. Estuvo fuertemente influido por la Vulgata, que contaba con muchas particularidades ajenas al latín clásico que fueron reflejadas no sólo en su vocabulario, sino también en su gramática y sintaxis. El griego rompió mucho con el vocabulario técnico del cristianismo. Las diferentes lenguas germánicas habladas por las tribus germánicas, que invadieron Europa Occidental, fueron también una fuente importante de nuevas palabras. Los líderes germánicos se convirtieron en los jefes del oeste de Europa, y así muchas palabras de sus idiomas fueron importada al vocabulario legal. Otras palabras más ordinarias fueron reemplazadas por invenciones del latín vulgar o fuentes germánicas, porque las palabras clásicas habían caído en desuso. El latín también se expandió a áreas tales como Irlanda y Alemania, donde las lenguas romances no se hablaban y nunca se había conocido a los romanos. Las obras escritas en estas tierras donde el latín fue aprendido como lengua sin relación con la lengua madre también influyeron en el vocabulario y la sintaxis del latín medieval. Desde que materias como la ciencia y la filosofía comenzaron a transmitirse en latín, el desarrollo de su vocabulario ha sido la fuente de una gran cantidad de palabras técnicas en las lenguas modernas.


    Cambios de ortografía


    • Los diptongos "ae" y "oe" son usualmente colapsados y solo se escribe "e"

    • A causa del griego, la "y" y la "i" son usadas casi indistintamente

    • La "h" puede ser quitada

    • La pérdida de la "h" en la pronunciación también conduce a la adición de "h" en la escritura donde no había estado primeramente, especialmente en la vecindad de "r"

    • "ti" antes de una vocal es a menudo escrita como "ci"

    • La combinación "mn" puede tener agregada otra consonante

    • Las consonantes simples a menudo son escritas como dobles, o viceversa.

    • "vi", especialmente en verbos en tiempos perfectos, puede ser perdida.


    Periodo temprano


    La primera mitad del siglo V vio actividades literarias de los grandes autores cristianos Jerónimo de Estridón (c. 347-420) y Agustín de Hipona (354-430), cuyos textos fueron de enorme influencia sobre los pensamientos teológicos de la Edad Media, y del último discípulo Próspero de Aquitania (c. 390-c. 455). Desde finales de los años 400 y principios de los años 500, Sidonio Apolinar (c. 430 hasta después del 489) y Ennodius (474-521), ambos de Galia, fueron reconocidos por sus poemas. Este fue también un período de transmisión: El patricio romano Boecio (c. 480-524) tradujo parte del corpus lógico de Aristóteles, preservando de este modo para el latín occidental, y escribió el influyente tratado literario y filosófico De consolatione philosophiae; Cassiodorus (c. 485-c. 585) fundó una importante bibliotea en un monasterio donde muchos textos de la Antigüedad han sido preservados. Isidoro de Sevilla (c. 560-633) coleccionó todos el conocimiento científico disponible en su época en lo que fue llamada la primera enciclopedia, las Etimologías. Gregorio de Tours (c. 538-594) escribió una muy larga historia de los reyes francos. Gregorio provenía de una familia de la aristocracia galo-romana, y su latín, el cual mostró muchas aberraciones de las formas clásicas, testifica la declinación de la importancia de la educación clásica en Galia. Al mismo tiempo, el buen conocimiento del latín y aún del griego fue siendo preservado en Irlanda y fue llevado a Inglaterra y el continente europeo por los misioneros en el transcurso de los siglos vi y VII. Irlanda también fue el lugar de nacimiento de un estilo poético extraño conocido como latín hispérico. Benedict Biscop (c. 628-690) fundó el monasterio de Wearmouth-Jarrow y lo amuebló con libros que trajo de un viaja a Roma y que fueron usados más tarde por Beda (c. 672-735) para escribir su Historia Eclesiástica del pueblo Inglés.